GRANDES ESPERANZAS. .
. . .3
Mas que correcta.
Es muy difícil contar en dos horas la compleja
y enrevesada novela de Dickens, pero creo que esta versión lo consigue con
bastante dignidad.
Por supuesto la puesta en escena es brillantísima,
los personajes están muy bien definidos y sobre todo algunos secundarios son
todo un hallazgo.No es demasiado original, mas bien clásica, pero se deja ver con interés.
2 comentarios:
Lo que no me gusta es la traducción del título. Grandes expectactivas ("great expectations") no es lo mismo que grandes esperanzas. Voy a comprobar en qué momento de la novela se dice "grandes expectativas" y por qué la novela lleva ese título. En la peli quien anuncia al prota que ahora es rico le dice antes: "You have great expectations". ¿Cosa del guión o de Dickens? La expectativa es algo que uno está experiementando o no y el chico precisamente en ese momento no tenía ninguna expectativa de nada, sino una sorpresa enorme porque llegaba a su humilde casa un abogado de la ciudad. Tengo que investigar. O sea, leer a Dickens.
En efecto Aldara, mi amigo Luis Serrano ( Blog: El cine que vivimos ) ademas de cinefilo experto de verdad, es catedratico de Ingles y me confirmo el sabado que expectations es expectativas no esperanzas, pero siempre se tradujo asi.
atticus
Publicar un comentario